07.06.2008, 10:19
Ich habe mir von einem "Inspector" eine Corvette in Amerika anschauen lassen. Der hat mir dann unter anderem diesen Satz geschrieben: "The seller would not allow the valve cover cap to be removed to check for a blow by".
Kann mir diesen Satz jemand übersetzen? Was meint er mit "Blow-by"? Der Gußkrümmer hat einen Riß hab ich auf den Fotos gesehen. Aber warum will er dann die Ventildeckel (valve cover cap) runternehmen?
Kann mir diesen Satz jemand übersetzen? Was meint er mit "Blow-by"? Der Gußkrümmer hat einen Riß hab ich auf den Fotos gesehen. Aber warum will er dann die Ventildeckel (valve cover cap) runternehmen?